Search


謝謝各位支持,粉絲頁創立一週,突破200位按讚!
實在非常感念每一位支持的朋...

  • Share this:


謝謝各位支持,粉絲頁創立一週,突破200位按讚!
實在非常感念每一位支持的朋友,謝謝你們!
讓我們一起聊翻譯、更認識翻譯,讓整個產業更好

今天要介紹的是同步口譯simultaneous interpreting
很多人以為,講者講一句,換口譯講一句,叫做同步,錯,你講完換我講叫做「逐步」consecutive interpreting。
同步的意思是講者在講,口譯也在講,只是在口譯廂裡講。

藉學姐/老師曾在課堂播過的影片,讓你從此清楚「同步口譯」(對岸稱「同聲傳譯」)到底是什麼樣的工作

建議品質調整到240p會好些
上集(可從47秒開始)
http://youtu.be/UOG8Exopb4U?t=47s
下集(4:06開始娛樂性高!)
https://www.youtube.com/watch?v=PZCmS1LRsgs

影片上集是日英口譯員工作實況
下集在攝影棚則是介紹/綜藝效果為主(唱作俱佳)

節目中口譯員使用電子辭典,抱著一大疊資料,和現在平板與小筆電的畫面非常不同

*國際會議大多是兩位口譯員負責,日本三位口譯員輪流的制度格外讓人羨慕

至於口譯員是否必備巧克力?我想是吧,我們班三位女生都非常熱愛啊!


Tags:

About author
浩爾:會走路的翻譯機 是口譯員,也是雙語主持人 曾任央廣英語新聞主播 現在是總統府長官的英文老師 在 Clubhouse 策展播報「全球串連早安新聞」 親切又專業的浩爾從業多年,廣受青睞,口譯/主持過近千場大型國際會議與活動,筆譯電影、書籍和文件眾多,客戶包含台積電、故宮博物院、原民會、可口可樂及Gogoro等國內外單位 從大學就開始上台教課,累積多年線上和實體教學經驗,2020年創辦「台灣浩語文中心」,引領學員將英文考試能力轉化成上戰場能打的應用實力 翻譯服務委託、教學與主持服務、工商合作 請洽團隊聯絡信箱 [email protected]
翻譯服務委託、教學與主持服務、工商合作 請洽團隊聯絡信箱 [email protected]
View all posts